食品标签 翻译商标中
首页 > 问题列表 > 详情

食品标签 翻译商标中的一个字可以吗?有依据吗

一款一般食品包装,有G7718-2011法规说英文要有相应的中文对照,而且不可以大于相应的中文,设计师设计标签时只翻译了商标中的一个字,例如:商标叫“睡果白”这样就成了“睡果白+whitening(美白的翻译成的英文)+通用名称”,睡果白和英文是一样大,明显大于通用名称。 睡果白whitening通用名称请问我可以这样做吗?有什么法规可以依据呢? 展开全部∨ 2 回答 ·  3 关注
共2个回答
1、英文翻译一个字可以吗?2、算不算有功能嫌疑?3、通用名称比商标名和翻译的那个英文小这么多,可以吗?
  2 0
商标翻译不在7718的强制范围。
  1 0
相关问题
乳酸菌饮料标签标注问题 3个回答
进口散装核桃标识问题 2个回答
进口雅培奶粉的标识问题 4个回答
求泰国食品标识方面法规 1个回答
急,我有个产品的净含量标识有问题了 11个回答
编辑推荐
单锥螺带真空干燥机的优点? 1个回答
我国“无麸质”食品有什么管理标准吗? 1个回答
复配酶制剂中的辅料有何规定?配料如何标识? 1个回答
白芸豆提取物的提取方法、测定方法及应用是什么? 1个回答
粮食食用油快速检测解决方案有哪些? 1个回答
 
关注问题 写回答