产品名称中英文对应关
首页 > 问题列表 > 详情

产品名称中英文对应关系?

7718中规定,可以同时使用外文,但必须与中文有对应关系,这个对应关系如何理解,到怎样的要求程度呢?例如食品名称中文为黑胡椒香辛料调味品,而英文仅翻译了“黑胡椒”, 如此是否会认为对应关系不明确,感觉英文没有正确定义产品?但是我又觉得中英文的对应关系不必完全翻译,中文标签没有问题,英文的内容非错误或违法的,大致对应就可以。不知大家是如何看待和操作的 展开全部∨ 8 回答 ·  2 关注
共8个回答
感觉在国内销售,些外文非常麻烦,审标签时多了很多事。私下认为可以意译,不用拘泥,毕竟2760,7718是对国内消费者而言的。
  10 0
对应关系,其实是英文翻译过来是相应的中文内容,可能翻译的中文意思较多,只要是有中文的字面释义就可以吧。
  6 0
你要据英文的配料内容,组合成7718要求的格式,英文的黑胡椒你直接写到香辛料里去。
  1 0
这个应该没有太多要求吧,内销产品,可以同时使用外文,但必须与中文有对应关系。重点是在中文,一定要有,一定要比英文大,英文你在有中文对应的前提下爱咋写就咋写,你翻译成一坨屎都没关系,大家看英文不是为了获取产品信息,只是为了提升B格,跟你内销产品写英文一样
  10 0
不知道你写英文的目的是“显摆”,还是给中国的老外看?还是出口?老外用纯的黑胡椒吧
  4 0
现在有的客户会要求标签要中英文对照
  7 0
如果有英文,英文的意思要和中文一样。
  1 0
个人感觉写的英文要有对应的中文在,中文不一定完全有对应的英文
  9 0
相关问题
2760问题:油炸膨化食品能用TBHQ吗? 6个回答
GB17401-2014《膨化食品》实施后,膨化食品标签上执行标准还能用GB/T22699-2008《膨化食品》(未作废)吗? 12个回答
GB17401膨化食品国标能作为苦荞茶的执行标准吗? 4个回答
氨和膨化食品有什么联系? 2个回答
巴马火麻糊怎么会是膨化食品 6个回答
编辑推荐
单锥螺带真空干燥机的优点? 1个回答
我国“无麸质”食品有什么管理标准吗? 1个回答
复配酶制剂中的辅料有何规定?配料如何标识? 1个回答
白芸豆提取物的提取方法、测定方法及应用是什么? 1个回答
粮食食用油快速检测解决方案有哪些? 1个回答
 
关注问题 写回答