求助调味品中香辛料翻
首页 > 问题列表 > 详情

求助调味品中香辛料翻译问题

求助我司进口一批马来西亚调味品,其中有些配料不确定,希望大家帮忙分析一下,谢谢!问题1:英文:Galangal 翻译成中文:南姜,百度全科说南姜又名芦苇姜,网上有人说是大高良姜,我查阅中华本草上写到,大高良姜别名大良姜,山姜,良姜,并无南姜和名芦苇姜的说法,而且中国植物志及中华药典上都无记载。国标中香辛料及调味品 名称中 高良姜 英文greatergalangal ,中华本草中高良姜别名:高凉姜,良姜,蛮姜,小良姜,海良姜。网上有人说南姜是大高良姜,和高良姜不是一种,也有的说南姜就是高良姜。问题2:英文:Kaffir Lime Leaf 是翻译成 柠檬叶好呢,还是泰国柠檬叶呢?这个好像国标中香辛料及调味品 名称中没有。还有中国药典无记载,中华药典上记载别名黎檬,洋柠檬,也可作调料。希望大家帮忙分析一下,谢谢! 展开全部∨ 0 回答 ·  4 关注
共0个回答
相关问题
有没有400克颗粒状鸡精的包装机? 1个回答
生产韩式辣椒酱执行什么标准 8个回答
请问为什么婴儿配方食品要求月桂酸和肉豆蔻酸总量小于总脂肪酸的20%? 2个回答
花椒油麻度量化分级 8个回答
儿童酱油属不属于特殊膳食食品? 7个回答
编辑推荐
单锥螺带真空干燥机的优点? 1个回答
我国“无麸质”食品有什么管理标准吗? 1个回答
复配酶制剂中的辅料有何规定?配料如何标识? 1个回答
白芸豆提取物的提取方法、测定方法及应用是什么? 1个回答
粮食食用油快速检测解决方案有哪些? 1个回答
 
关注问题 写回答